• Compartir

Tenir ambició o ser ambiciós

CNL Osona
25 de febrer de 2020

Avui ens fixarem en un fenomen lingüístic poc comú. Hi ha paraules que sembla que signifiquen el mateix en dues llengües ben diferents, però el cas és que si analitzem l’ús que en fan els parlants d’una llengua i l’altra podem adonar-nos que la mateixa paraula té connotacions ben diverses. Això confirmaria el fet que les llengües –a part de ser útils per comunicar-nos– ens donen molta informació del tarannà, de la cultura i de la societat de cada lloc on es parlen.

Aquest seria el cas, per exemple, de la paraula ambició en català o ambition en anglès. D’entrada les definicions del Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans o el Cambridge Dictionary ja presenten algun matís que allunya, un xic, un significat de l’altre. En català, ‘un desig gran d’aconseguir honors, dignitats, fama, poder o qualsevol cosa que afalaga l’amor propi’ i en anglès, ‘un desig fort d’aconseguir alguna cosa’.

La distància entre el que vol dir un mot i un altre es fa més evident quan consultem els diccionaris de sinònims d’ambdues llengües. En català –el Diccionari de Sinònims Franquesa i el Diccionari de sinònims i antònims de S. Pey de l’editorial Teide– ens proposen mots com ambiciositat, aspiració, pretensió, cobdícia; i pel mot ambiciós: interessat, insaciable, ésser una garsa, arribista, aprofitador, oportunista, assedegat, avar, mesquí, entre altres. I en canvi en anglès, al mateix Cambridge Dictionary trobem sinònims com aspiration (aspiració), dream (somni), goal (objectiu), hope (esperança), intention (intenció).

Per tant, sembla força evident que mentre que en català ser ambiciós o tenir ambició tindria una significació negativa o pejorativa, en anglès és vist en termes positius, de superació, d’aconseguir objectius i de realització de somnis.

  • Compartir