• Compartir

Dos mots que sentim a dir: ‘pachorra’ i ‘bodrio’

CNL Osona
18 d'agost de 2020

La setmana passada vam veure adjectius que poden funcionar com a sinònims de lent, però ens havíem deixat coses dins el tinter i avui ho explicarem.

Es tracta de dues paraules que sentim dir de vegades, sobretot en gent jove, i que convindria reemplaçar-les per d’altres que sempre s’han dit. La primera és *pachorra, que ve del castellà, no figura com a mot normatiu en el diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans i simplement vol dir ‘parsimònia’. En el llenguatge familiar també podríem usar cançoneria, gansoneria o ganseria. I en un llenguatge més literari, indolència.

Un altre significat que pot prendre pachorra és el de calma, tranquil·litat o flegma. Se sent dir “Aquell té una pachorra!”, quan el que diríem normalment és “s’ho pren a la fresca” o “té el fetge gros” o bé “no es posa pas pedres al fetge”, entre d’altres. En lloc de “Quina pachorra!” podem ben dir “Quina calma!” o “Quina parsimònia!”.

L’altra paraula és *bodrio, que s’utilitza per fer referència a les coses mal fetes, mal executades o no reeixides, sobretot artístiques. En aquest cas, convindria fer servir nyap, bunyol, patafi (fins i tot n’hi ha que diuen pitafi), pasterada o pastitxo: “Aquella pel·lícula és un nyap”. Però, en fi, podeu triar la que us agradi més.

  • Compartir